ID | Period | Position | Coding | License | ||
---|---|---|---|---|---|---|
* . . . conspeximus, nubes quoque sanguineas tam ab occidente quam ab orinte surgentes sibique invicem in celi centro concurrentes, rursumque mediis fere noctibus a septentrione igneos exsurgere splendores, pleramque etiam faculas per aerem volitantes vidisse nos, testibus conprobamus. [. . . , erblickten wir auch rote Wolken, die sich so von Westen wie von Osten her erhoben und sich abwechselnd in der Himmelsmitte trafen, und wir bestätigten den Augenzeugen, daß wir gesehen haben, daß sich wieder beinahe mitten in den Nächten von Norden her feurige Flammen erhoben und auch sehr viele Fackeln durch die Luft flogen.] * o.A. (1844): Annalista Saxo
Hisklid 2
| 14136 | 1096-01 | Sachsen, Kfsm, Kgr.
| aurora borealis | ![]() | |
* et vespertinalem sinaxim concenturi ... iam primum psalmum conplessent, subito serenissimus aer in turbinem conversus, tanta simul tonitrua et fulgura cum sulfureis ignibus excussit, ut extremem ultimo iidicii horam instare nemo qui aderst dubitaverit, duobus nimirum clericis et uno de illustribus milite inter sacras edes absumptis. Quinta decima dehinc die ex vicino quodam monte eiusdem episcopii, qua numquam aqua preter pluviam visa est, fluvius ingens erupit, qui non modicam civitatis partem diluens, cum maximo Leodicensium dampno, Traiectensium se finibus infudit. [und sie waren im Begriff das Abendliche Gebet anzustimmen ... schon hatten sie den ersten Psalm beendet, als plötzlich die äußerst heitere Luft zu einem Wirbel verwandelt wurde. Zugleich schlug sie soviel Donner und blitze mit schwefligem Feuer heraus, dass jeder Anwesende nicht zweifelte der Tag des letzten Gerichts stehe bevor, weil zwei Mönche und einer der berühmten des Heeres zwischen den heiligen Gebäuden ums Leben kamen. Hierauf 15 Tage [später] aus einem nahen Berg desselben Bistums, wo niemals Wasser außer Regen gesehen worden ist, ein sehr großer Fluß hervorbrach, der einen nicht geringen Teil der Stadt überschwemmte, [und] sich bis zu den Grenzen von Traiectensium mit einem sehr großen Schaden für Leodicensium ausbreitete.] *
o.A. (1844): Annalista Saxo
Hisklid 2
| 14506 | 1117-05-21 | Liège
| flood extent & flood intensity | ![]() | |
* Eclipsis lunae facta est. [Eine Mondfinsternis hat sich ereignet.] * o.A. (1844): Annalista Saxo
Hisklid 2
| 16025 | 1154-01 | Magdeburg
| lunar eclipse | ![]() | |
* Eclipsis lune apparuit in purificatione sancte Marie. [Eine Mondfinsternis erschien am [2.2.].] * o.A. (1844): Annalista Saxo
Hisklid 2
| 14811 | 1124-02-02 | Sachsen, Kfsm, Kgr.
| lunar eclipse | ![]() | |
* Tempestatis valide horrida tenebrositas homines subito perterruit, quam fragor et ignis subsequuntur, et in locis quibusdam eclesias subvertentes, multa alia dampna commoverunt, Idus Maii, luna 1, feria 6. [Eine schreckliche Dunkelheit durch ein kräftiges Unwetter erschreckte plötzlich die Menschen, ihr folgten Donner und Blitz, die, wobei sie auch in etlichen Orten die Kirchen umstürzten, viele andere Schäden verursachten, am Freitag am [15.5] . . .] * o.A. (1844): Annalista Saxo
Hisklid 2
| 12908 | 1013-05-15 | Sachsen, Kfsm, Kgr.
| cloud cover | ![]() | |
* Eo anno in ipsa ebdomada pasche Kal. Aprilis descendit nix maxima et tantum frigus mixtum glacie inhorruit, quantum raro contigit in media hieme. [In diesem Jahr fiel in der Osterwoche selbst am [1.4.] sehr großer Schnee, und es erhob sich solch eine Kälte gemischt mit Frost, wie es selten mitten im Winter zuteil wird.] * o.A. (1844): Annalista Saxo
Hisklid 2
| 13988 | 1092-04-01 | Sachsen, Kfsm, Kgr.
| temperature level | ![]() | |
* Fulgura et tonitrua terribiliter sevientia et crebra aquarum inundatio estivis messibus inportuna, et magna puerorum mortalitas et iumentorum. [Schrecklich tobende Blitze und Donnerschläge und eine wiederholte Überschwemmung der Gewässer [waren] den sommerlichen Ernteerträgen mißlich, und eine große Sterblichkeit unter den Kindern und Zugtieren.] * o.A. (1844): Annalista Saxo
Hisklid 2
| 16315 | 1166-06 | Magdeburg
| flood extent & flood intensity | ![]() | |
* A vigilia nativitatis sancti Iohannis baptistae frequenter tonitrua, gravi horrore plena, fulmina terribilia, tempestates horribiles imbrium, nimia inundatio aquarum, tenebrosae nebulae et foetentes et spissae, et secuta gravissima pestilentia et mortalitas tam hominum quam pecorum, et magna penuria frugum. Unde et sequenti anno ante messem tanta fames secuta est, quantm non viderant homines illius temporis.
Asserunt enim hii, qui in astronomia aliquid periciae se accipisse iactant, illo anno dominium Saturni fuisse, qui completo suo curso, quem 30 annis peragit, iter consummentum reciprocans in nimia superfluentia fluminum, in maxima pestilentia et mortalitate, in sterilitate terre et famis inedia nec non et aeris intemperie seu aliis diversis pertubationibus dominium suum exerceret. Hyemps aspera et longa et in sequentem annum nimis producta. [Vom [23.6.] an [waren] häufig Donnerschläge, mit reichlich schwerem Entsetzen, schreckliche Blitze, schreckliche Unwetter / Stürme, die Stärke von gewittrigen Regenfällen, eine sehr große Überschwemmung der Gewässer, dunkle sowohl übel riechende als auch dichte Wolken, und es folgte eine äußerst schwere Seuche und Sterblichkeit so unter den Menschen wie auch unter dem Vieh und ein großer Mangel an (Feld-) Früchten. Daher folgte auch im folgenden Jahr solch eine Hungersnot vor der Erntezeit, wie sie die Menschen jener Zeit nicht gesehen hatten. Denn diese behaupten, die öffentlich kundtun, dass sie irgendwelche Erfahrungen in Astronomie besäßen, dass in jenem Jahr die Herrschaft des Saturns gewesen sei, der nach Verfertigung seiner Bahn, welche er in 30 Jahren zu Ende bringt, den abgeschlossenen Weg umkehrend seine Herrschaft in allzu großen Überschwemmungen der Flüsse, in sehr schwerer Seuche und Sterblichkeit, in der Unfruchtbarkeit der Erde und in Hungersnot und nicht weniger auch durch schlechte Witterung und diverse andere Unruhen ausübt. Der Winter war streng und dauerhaft und in folgendem Jahr wurde er allzu sehr fortgeführt.] * o.A. (1844): Annalista Saxo
Hisklid 2
| 604573 | 1150-06 | Magdeburg
| death | ![]() | |
* Hoc anno multa edificia vi ventorum diruta sunt, annosa robora evulsa; fruges habundabant, vinum deperiit. [In diesem Jahr sind viele Gebäude durch die Kraft der Winde zerstört worden, [und] alte Eichen sind herausgerissen worden; die (Feld-) Früchte waren im Überfluß, der Wein ging zugrunde.] * o.A. (1844): Annalista Saxo
Hisklid 2
| 605056 | 1174-01 | Magdeburg
| storm & forests | ![]() | |
* Hiems magna et nivosa ac nimis prolixa fuit. A 6. Kal. Decembris (26. Nov. 1076) omnia flumina glacie constricta sunt usque 14. Kal. Aprilis (19. März). [Es ist ein großer und schneereicher und sehr langer Winter gewesen. Vom [26.11.] bis zum [19.3.] sind alle Flüsse durch das Eis gebunden worden [= durch den Frost zugefroren gewesen].] * o.A. (1844): Annalista Saxo
Hisklid 2
| 13787 | 1076 | Sachsen, Kfsm, Kgr.
| ice formation & rivers | ![]() | |
* Eclipsis solis facta est 4. Nonas Augusti circa horam sextam, in tantum ut stelle in celo apparerent. Magna inequalitas aeris et pluviarum inundatio per totum tempus messis subsecuta est. Eine Sonnenfinsternis hat sich am [2.8.] um die sechste Stunde ereignet, so sehr, daß die Sterne am Himmel erschienen. Eine große Ungleichheit der Luft und eine Überschwemmung durch Regenfälle folgte in der ganzen Erntezeit nach.] * o.A. (1844): Annalista Saxo
Hisklid 2
| 15195 | 1133-08-02 12:00 | Sachsen, Kfsm, Kgr.
| solar eclipse | ![]() | |
* Commotio aeris nimia, turbines ventorum, fulgurum choruschationes multis in locis terribiliter apparuerunt. Set in fluctus maris in cumulos excrescentes, omnibus circa maritima commorantibus interitum minabantur. Ab aqulione vero ventus turbinis exurgens, cumulos aquarum conquassavit, omnia maritima flumina aquis redundare fecit, ex quibus innumerabiles insulae cum hominibus, iumentis, domibus, edificiis, substantiis, ecclesiis ecclesiarumque locis funditus erute sunt vel exstinctae. Homines vero numerum omnino excedentes aquis suffocati, frigore exanimati, littora fluminum cadaveribus repleverunt. Quidam etiam vel in lignis edificiorum vel in vasculis constituti, vi ventorum et fluctuum longe in alias regiones, terras vivi deiecti sunt; eratque maxima miseria gemitus et clamores audire et videre pereuntium. Hec clandestina miseria circa occidentem et aquilonem miserabiliter predicatur, facta 14. Kal. Martii. . . . Signa quedam in sole et nubibus visa dicuntur. . . . Fruges agrorum multis in locis grandine percussae. [Eine sehr große Aufregung der Luft, Wirbelwinde, Blitze an Blitze erschienen schrecklich in vielen Orten. Indessen stiegen in Massen [die Wellen] in den Fluten des Meeres, [und] drohten den Untergang all denjenigen, die um das Meer verblieben. Als von (Nord-) Osten aber ein Wirbelsturm heranstürmte, erschütterte es die Massen der Gewässer völlig, [und] verursachte, daß die ganzen Meeresfluten die Gewässer überfluteten, infolge dessen unzähligen Inseln mit den Menschen, Zugtieren, Häusern, Gebäuden, Besitzungen, Kirchen und mit den Orten der Kirchen gänzlich zerstört und ausgelöscht worden sind. Die Menschen aber, die der Zahl nach im ganzen gestorben sind, indem sie durch die Gewässer ertranken, durch die Kälte getötet worden sind, füllten die Küsten der Strömungen durch Leichname. Einige auch, die sich entweder an Hölzer von Gebäuden oder an Gefäßen festgehalten hatten, sind durch die Kraft der Winde und der Fluten weit in andere Regionen, Länder lebend verschlagen worden; und es war das größte Elend, das Stöhnen und das Geschrei derjenigen, die umkamen, zu hören und zu sehen. Dieses eben beklagenswerte berichtete heimliche Elend, das hat sich gegen Westen und (Nord-) Osten am [16./17.2.] ereignet. . . . Man sagt, daß einige Zeichen in der Sonne und in den Wolken gesehen worden seien.] * o.A. (1844): Annalista Saxo
Hisklid 2
| 16255 | 1164-02-16 | Magdeburg
| wind force | ![]() | |
* Signum in sole apparuit 5. Non. Martii, 2. feria inicipientis quadragesime, et eclipsis lune facta est 6. Idus Augusti, . . . Diversa quoque prodigia mundus partuisse referebatur; . . . [Ein Zeichen in der Sonne erschien am [5.3.], am Montag der beginnenden Fastenzeit vor Ostern, und eine Mondfinsternis hat sich am [8.8.] ereignet, . . . Es wurde berichtet, daß sich auch verschiedene Vorzeichen auf der Welt ereignet hätten; . . .] * o.A. (1844): Annalista Saxo
Hisklid 2
| 14143 | 1096-03-05 | Sachsen, Kfsm, Kgr.
| celestial phenomena | ![]() | |
* et vespertinalem sinaxim concenturi ... iam primum psalmum conplessent, subito serenissimus aer in turbinem conversus, tanta simul tonitrua et fulgura cum sulfureis ignibus excussit, ut extremem ultimo iidicii horam instare nemo qui aderst dubitaverit, duobus nimirum clericis et uno de illustribus milite inter sacras edes absumptis. Quinta decima dehinc die ex vicino quodam monte eiusdem episcopii, qua numquam aqua preter pluviam visa est, fluvius ingens erupit, qui non modicam civitatis partem diluens, cum maximo Leodicensium dampno, Traiectensium se finibus infudit. [und sie waren im Begriff das Abendliche Gebet anzustimmen ... schon hatten sie den ersten Psalm beendet, als plötzlich die äußerst heitere Luft zu einem Wirbel verwandelt wurde. Zugleich schlug sie soviel Donner und blitze mit schwefligem Feuer heraus, dass jeder Anwesende nicht zweifelte der Tag des letzten Gerichts stehe bevor, weil zwei Mönche und einer der berühmten des Heeres zwischen den heiligen Gebäuden ums Leben kamen. Hierauf 15 Tage [später] aus einem nahen Berg desselben Bistums, wo niemals Wasser außer Regen gesehen worden ist, ein sehr großer Fluß hervorbrach, der einen nicht geringen Teil der Stadt überschwemmte, [und] sich bis zu den Grenzen von Traiectensium mit einem sehr großen Schaden für Leodicensium ausbreitete.] *
o.A. (1844): Annalista Saxo
Hisklid 2
| 604122 | 1117-05-01 | Liège
| cloud cover | ![]() | |
* 3. Idus Februarii nube rubea in celo apparente, secuta est magna siccitas terre, ut frugibus exarentibus, plerisque in locis nec futuri seminis auxilium inveniretur. Processit item de terra nebula crassa, de qua concepta est in hominibus tussis gravissima, ipsaque lues graviter invaluit, pluribus ex ea morientibus et precipue pregnantibus. [Als am [11.2.] eine rote Wolke am Himmel erschien, folgte eine große Trockenheit des Bodens, so daß, weil die Früchte verwelkten, an den meisten Orten auch nicht die Hilfe des zukünftigen Samens gefunden wurde. Ebenso stieg ein dicker Nebel von der Erde auf, von dem unter den Menschen ein äußerst schwerer Husten empfangen worden ist, und [als] die Seuche selbst schwer aufkam, dann die meisten deswegen gestorben sind und besonders die Schwangeren.] * o.A. (1844): Annalista Saxo
Hisklid 2
| 16562 | 1173-02-11 | Magdeburg
| longterm | ![]() | |
* Quarta feria ebdomade pentecostes dirissime pruine frigus plagam magnam tam novellis ubique frugibus quam vineis, abundantissimam iam fetuum suorum spem turgendo promittentibus, intulit; nec multo post, id est 16. Kal. Iulii, residuum frigoris tempestas tam immensa, que diluvium minari videretur, alicubi devastavit. Item quedam ex locis palustribus ultra solitum erumpentes, segetes contiguas et maxime triticeas aurugine vel uredine depradavit; apum etiam fetus ex toto pene deperiit. [Am [20.5.] trug die Kälte eines äußerst schrecklichen Reifes überall ein großes Unheil so zu den jungen (Feld-) Früchten wie in die Weinberge hinein, die schon eine überreichliche Hoffnung auf ihre Erträge durch das Strotzen verhießen; und nicht viel später, d.h. am [16.6.], verwüstete ein so furchtbares Unwetter, das gesehen wurde, daß eine Überschwemmung drohte, irgendwo den Rest der Kälte. Da ebenso [die Überschwemmungen] wegen den sumpfigen Gebieten über die Gewohnheit hinaus hervorbrachen, verdarb [das Wasser] die angrenzenden Felder und besonders die Weizen[felder] durch die Gelbsucht und durch den Brand [= Getreidekrankheit]; auch der Nachwuchs der Bienen, obwohl günstig begonnen, ging dadurch fast gänzlich zugrunde.] * o.A. (1844): Annalista Saxo
Hisklid 2
| 604259 | 1125-06-16 | Sachsen, Kfsm, Kgr.
| wheat & harvest quantity | ||
* Res miseranda ... contingit 3. Kal. Octobris in partibus occidentalium regionem Walacheri et Flanderi. Horrende nubes apparuerunt, que per tres noctes miro modo immobiles, minas intuentibus dederunt. Tercia vero die tonitrui inauditus fragor turbavit maria, ita ut terribiliter intumescerent et incredibiliter crescendo nubibus cohererent. Cumque gementes incolae repentine calamitatis miseram in tante inundationis mole conspicerent, . . . , vel in antiquum Chaos omnia redirent, timore mortis terga vertere ceperant; sec peccatis praepedientibus multa milia hominum subito fluctibus interierunt, quia vultum Domini iratum effugere non potuerunt.
[Eine bestaunenswerte Sache ... ereignete sich am 29.09. in den westlichen Gebieten der Wallonie und Flandern. Erschreckende Wolken sind erschienen, die für drei Nächte auf wundersame Weise unbewegliche, drohende [Wolken] den Betrachtenden gaben. Am dritten Tag aber wühlte ein ungeheures Getöse an Donner die Meere auf, so daß sie schrecklich anschwollen, und unglaubwürdig durch das Wachstum mit den Wolken zusammenhingen. Und als die stöhnenden Einwohner das Elend des plötzlichen Unheils in der Größe einer solchen Überschwemmung erblickten, oder sie alles im alten Chaos zurückließen; hatten sie begonnen durch Todesfurcht erschüttert die Flucht zu ergreifen; aber weil Laster sie hinderten, kamen viele tausende Menschen in den Fluten plötzlich um, da sie nicht dem zornigen Blick des Herrn entkommen konnten.] * o.A. (1844): Annalista Saxo
Hisklid 2
| 603701 | 1014-09-29 | Flandern
| religious reasoning | ![]() | |
* Eo anno in ipsa ebdomada pasche Kal. Aprilis descendit nix maxima et tantum frigus mixtum glacie inhorruit, quantum raro contigit in media hieme. [In diesem Jahr fiel in der Osterwoche selbst am [1.4.] sehr großer Schnee, und es erhob sich solch eine Kälte gemischt mit Frost, wie es selten mitten im Winter zuteil wird.] * o.A. (1844): Annalista Saxo
Hisklid 2
| 13989 | 1092-04-01 | Sachsen, Kfsm, Kgr.
| freezing temperatures | ![]() | |
* Fruges agrorum multis in locis grandine percussae. [Die (Feld-) Früchte der Äcker sind an vielen Orten durch einen Hagelschlag zerschlagen worden.] * o.A. (1844): Annalista Saxo
Hisklid 2
| 16237 | 1164-01 | Magdeburg
| hail | ![]() | |
* Eclipsis lune facta est 5. Non. Martii. Vehementissima vis ventorum innumera edificia subvertit. [Eine Mondfinsternis hat sich am [3.3.] ereignet. Eine äußerst heftige Kraft der Winde brachte unzählige Gebäude zum Einsturz.] * o.A. (1844): Annalista Saxo
Hisklid 2
| 15156 | 1132-03-03 | Sachsen, Kfsm, Kgr.
| lunar eclipse | ![]() |