ID | Period | Position | Coding | License | ||
---|---|---|---|---|---|---|
* 1089 [...] et fulmina, terra de glutiente, exsiccata sunt, ut qui vellent pedibus transire possent. Nec non fluvius Padus de alveo suo se erigens, in modum fornicis, in altum se exulit, ut via pateret inter terram et aquam et aquam et aperte daretur intelligi, quod elitus fluctibus mundo eritum minaretur. [...] [... die Flüsse trockneten aus und nachdem alles Wasser versickert war konnten man sie mit den Füßen durchschreiten. ...] * | 13953 | 1089-06 | Munich
| temperature level | ![]() | |
* 1089 [...] et fulmina, terra de glutiente, exsiccata sunt, ut qui vellent pedibus transire possent. Nec non fluvius Padus de alveo suo se erigens, in modum fornicis, in altum se exulit, ut via pateret inter terram et aquam et aquam et aperte daretur intelligi, quod elitus fluctibus mundo eritum minaretur. [...] [... die Flüsse trockneten aus und nachdem alles Wasser versickert war konnten man sie mit den Füßen durchschreiten. ...] * | 13954 | 1089-06 | Munich
| longterm | ![]() | |
* 1089 [...] et fulmina, terra de glutiente, exsiccata sunt, ut qui vellent pedibus transire possent. Nec non fluvius Padus de alveo suo se erigens, in modum fornicis, in altum se exulit, ut via pateret inter terram et aquam et aquam et aperte daretur intelligi, quod elitus fluctibus mundo eritum minaretur. [...] [... die Flüsse trockneten aus und nachdem alles Wasser versickert war konnten man sie mit den Füßen durchschreiten. ...] * | 852269 | 1089-06 | Munich
| low water level | ![]() | |
* 1089 [...] et fulmina, terra de glutiente, exsiccata sunt, ut qui vellent pedibus transire possent. Nec non fluvius Padus de alveo suo se erigens, in modum fornicis, in altum se exulit, ut via pateret inter terram et aquam et aquam et aperte daretur intelligi, quod elitus fluctibus mundo eritum minaretur. [...] [... die Flüsse trockneten aus und nachdem alles Wasser versickert war konnten man sie mit den Füßen durchschreiten. ...] * | 852270 | 1089-06 | Munich
| by foot & traffic enabled | ![]() | |
* Inundatio maxima aquarum usque ad valvas aecclesiarum. ... Pestilentia terribles et multiplex ardentium. [Eine äußerst große Überschwemmung der Gewässer bis zu den Türen der Kirchen. ... (Es herrschte) eine schreckliche und vielfache Seuche an Brennenden.] *
o.A. (1859): Annales S. Iacobi Minor
Hisklid 2
| 13957 | 1089-01 | Liège
| flood extent & flood intensity | ![]() | |
* Inundatio maxima aquarum usque ad valvas ecclesie. [Eine sehr große Überschwemmung der Gewässer bis zu den Türen der Kirche.] * o.A. (1874): Lamberti Hersfeldensis annales (1040-1077)
Hisklid 2
| 13958 | 1089-01 | Liège
| flood extent & flood intensity | ![]() | |
* Inundatio maxima aquarum usque ad valvas aecclesiarum. ... Pestilentia terribles et multiplex ardentium. [Eine äußerst große Überschwemmung der Gewässer bis zu den Türen der Kirchen. ... (Es herrschte) eine schreckliche und vielfache Seuche an Brennenden.] *
o.A. (1859): Annales S. Iacobi Minor
Hisklid 2
| 603990 | 1089-01 | Liège
| illnesses & quantity of people | ![]() | |
* Hoc anno terremotus fuit terribilis, . . . [In diesem Jahr ist ein schreckliches Erdbeben gewesen, . . .] * o.A. (1844): Roberti de Monte Auctarium cronica
Hisklid 2
| 13959 | 1089-01 | Gembloux
| earthquake | ![]() | |
| 13956 | 1089-01 | Reims
| rain | ![]() | |
13952 | 1089-01 | Munich
| storm surge | ![]() | ||
| 13955 | 1089-01 | Reims
| longterm | ![]() | |
555856 | 1088 | missing position
| missing code | |||
* Ipso anno in Teutonicis partibus caro cum sanguine pluit et bufones cum piscibus celo ceciderunt et sanguis de panibus fluere videbatur. [Im selben Jahr regnete es in Teilen Teutoniens Fleisch mit Blut, und Kröten mit Fischen fielen vom Himmel, und Blut schien aus den Broten zu fließen.] * o.A. (1841): Annales Marbacenses
Hisklid 2
| 13967 | 1090-01 | Germany
| blood rain | ![]() | |
* Annus pestilens, multis hominum sacro igne computrescentibus. [Seuchenjahr, wobei viele Menschen durch das heilige Feuer_ völlig verfaulten.] * o.A. (1859): Annales Floreffienses
Hisklid 2
| 603991 | 1090-01 | Liège
| bubonic plague & quantity of people | ![]() | |
* Annus pestilens, multis hominum sacro igne computrescentibus. [Seuchenjahr, wobei viele Menschen durch das heilige Feuer_ völlig verfaulten.] * o.A. (1859): Annales Floreffienses
Hisklid 2
| 13961 | 1090-01 | Liège
| illnesses | ![]() | |
* Sterilitas frugum terrae augescit, et fames paulatim irrepit. [Die Unfruchtbarkeit unter den Bodenfrüchten nahm zu, und eine Hungersnot schlich sich allmählich ein.] * o.A. (1844): Chronica Sigeberti Gemblacensis
Hisklid 2
| 13966 | 1090-01 | Gembloux
| hunger | ![]() | |
* Sterilitas magna invalescit. [Eine große Unfruchtbarkeit kam auf.] * o.A. (1859): Annales Marchianenses
Hisklid 2
| 13960 | 1090-01 | St. Amand
| plants & harvest quantity | ![]() | |
* Sterilitas frugum terrae augescit, et fames paulatim irrepit. [Die Unfruchtbarkeit unter den Bodenfrüchten nahm zu, und eine Hungersnot schlich sich allmählich ein.] * o.A. (1844): Chronica Sigeberti Gemblacensis
Hisklid 2
| 13965 | 1090-01 | Gembloux
| plants & harvest quantity | ![]() | |
13951 | 1088-09-22 | Brauweiler
| exceptional red sky due to sunrise or... | ![]() | ||
* Mense Septembris factus est grandis terremotus per totam Apuleam, ita ut in quibusdam locis turres ac domos subruisse fertur; . . . [Im Monat September hat sich ein schweres Erdbeben in ganz Apulien ereignet, so erzählt man, daß in einigen Orten Türme und Häuser eingestürzt seien; . . .] * o.A. (1844): Lupi Protospatarii
Hisklid 2
| 13950 | 1088-09-01 | Apulien
| earthquake | ![]() |